Athol Books Magazine Articles

Articles

All Articles
Articles By Author
Articles By Magazine
Articles By Subject
Full Text Search

Athol Books

Aubane Historical Society
The Heresiarch Website
Athol Books Online Sales
Athol Books Home Page
Archive Of Articles From Church & State
Archive Of Editorials From Church & State
Archive Of Articles From Irish Political Review
Archive Of Editorials From Irish Political Review
Belfast Historical & Educational Society
Athol Books Secure Online Sales

Other Sites

Irish Writer Desmond Fennell
The Bevin Society
David Morrison's Website

Subscribe Securely To
Athol Books Magazines

Church & State (Print) Church & State (Digital)
Irish Foreign Affairs (Print) Irish Foreign Affairs (Digital)
Irish Political Review (Print) Irish Political Review (Digital)
Problems Problems
From: Church & State: Articles
Date:
By: Document

Eoghan Ruadh Silleabhn

Eoghan Ruadh Silleabhn
1748 1784
Is For Trm Aisling
&
s Follus Don Chlir
[Two Songs on Poet and Priest]
Part 1
Translations
by
Pat Muldowney
- 2 -
Is For Trm Aisling Page 3
Eoghans Encounter with the Goddess Clona Page 4
The Rivers of Ireland and All Ireland in Mourning Page 8
Eoghans Emotional Breakdown Page 9
True Taoiseach Page 10
Learning & Education Page 11
Christian Pastor Page 12
Guide of the igse & Court of Poetry Page 14
Mn S Page 15
Noble Ancestors Page 17
Summary Page 18
Immediate Family Page 20
Eoghans Philosophic Resignation Page 21
Prayers & Devotions for the Dead Page 21
Epitaph Page 22
s Follus Don Chlir Page 23
- 3 -
Iarghn ar bhs an Athar Conchubhar Ua hArgin
.i. sagart
Bidh-bhriathrach beath-mhinte
Cribhtheach caomhach coisruighthe
Diadha dirceach deagh-shomplach
Fthach fiosrach for-eolach
Grianach greidhineach glmhianach
Lomhtha ligheanta ln-taidhbhseach
Measardha minneamhail mr-chroidheach
Niata nsfar neamh-iomarcach
Planndamhail pirteach promh-lideach
Roghdha rthmhar rim-dreach reimh
Soilbhir sothchnta
Truathach tritheamhail
Noch dag i nDomhnach Mr
An t-aonmhadh l dag s cionn 20 do Ianuair 1773.
A lament on the death of Father Con Horgan, i.e. a priest who was sweet-spoken, well-educated, pious, kindly, blessed, devout, almsgiving, good example-giving, philosophic, knowledgable, truly well-informed, bright, jolly, pure-countenanced, polished, learned, fully magnificent, temperate, highminded, great-hearted, neat, well-mannered, humble, witty, affectionate, kingly, prolific, of just sway, mild, pleasant, peacable, princely, accomplished, of great substance, who died in Donoughmore 20 January 1773.
- 4 -
A: Eoghans Encounter with the Goddess Clona
Is for trm aisling gur feasadh arir dham
Nidh chuir sealad m ar mearbhal cille
Gur theasc an bhs, gan sps le Gaedhealaibh
Polla is flaith do shleachtaibh ibhir
Bodhgaim suas, monuar, nor lir dam
Cia an seabhac do thuit tr nimh na shlaoda
Gur chlos i ngleann cois abhann im thaobh-sa
Caoin mn go cridhte na haonar.
Is ascaidh ritheas gan earradh, gan adach
F dhin an ghuil dar liom ba fhraochda
Do dhearcas sdh-bhean oghmhar aordha
Ar bhruach na Laoi is ag caoi na mbraonta.
A basa s snomh , is dlaoithe a cibhe
D stathadh aici anuas go buan d bhpramhaibh
Tuile deor tar fir d dtaoscadh
Osnadh is ladh ar lr a chlibhe.
1. Truly in my vision was manifested to me last night/ something that for a while drove me out of my senses / that death cut down without reprieve, with darts / the stalwart and hero descended from ibhear.
2. I sit up of a sudden, alas! it was not clear to me/ who was the hero who fell through poison in a heap / until I heard in a valley by a river near me / the keening cry of a woman, tormented, alone.
3. Swiftly I ran without a stich, without clothes / towards the crying that I thought was intense / I saw a distressed banshee of the spirit world / on the banks of the Lee and she in floods of tears.
4. Wringing her hands, and locks of her hair/ tearing by the roots, in a frenzy / floods of tears streaming without limit / sighs and wounding to the heart of her breast.
- 5 -
Ba ghreannta a gnaoi, ba mhonla a hadan
Ba gherr a braoithe suidhte ar ralt-dhearc
Ba lonnrach lile tr luisne na gcaora
Ag caismirt na gruadh, is gan luadh cia ghillfeadh.
Do thg a ceann cr canntlach casta,
Is damhairc mise b ag druidim s ag tarnamh
F n-a dil an trth soin, s dirighidh
Is measann gluaiseacht uaim faoi naltaibh.
Gur fhiafruigheas di, do ghuth mar fhadas
Fth a cumadh is cis a gar-ghuil
Dfhreagair dinn go bch le simhe:
Is follas gur duine th ar uireasbaidh cille,
An trth nch feas duit leagadh an pharla
n bhFrainnc thug cl go trichaibh ireann
Conchubhar Ua hArgin, sagart grdhach basach
Do chailleadh anocht, ciodh docht an mala.
5. Her countenance was well-formed, her face was gentle / her brows were fine, in place over bright eyes / The lily was resplendent through the flame of the berries / in contest in her cheek, and it was hard to tell which one would surrender.
6. She raised her head, though it was sorrowful and tormented / and she spied me in motion and drawing near / to her company at that time, and she arose / and considers evading me in the fog.
7. Until I questioned her in words I could command / the reason for her grief and the cause of her severe weeping / She answered me freely in kindness / It is clear you are a person who lacks sense,
8. That at this time you do not know that was laid low, the pearl / from France who brought fame to the lands of Ireland / Con Horgan, a kindly, civil priest / who died tonight, though hard the loss.
- 6 -
Fochtaim a hainm go tapaidh don rilteann;
Mise Clodhna, ar s, n Lith-Chraig.
Cridheacht chughatsa, adubhart, a mhirligh
Crad n stracaim th id bhallaibh chile.
An trth i n-ar fhuilingis ursa na clire
Is comhairle dn na diadhachta naomhtha
Bh i rim s i ngradam f thearmann trimhse
Do leagadh gan maidhm is feidhm-cath laochradh?
Adubhairt an ainnir, dom fhreagairt, led shaor-chead
Coisc dom ghearradh go n-aithrisfead scal duit
Is, dis mo thuarais, m thuigir gur daor m
I Dan do thoil is stroill mo ghaga.
An tan do buaileadh cuan na feile
Do chorruig do bhodhg, do lon-rith m ann
Nor fhgas bruidheann n sdh-lios aerach
Rth n beanna Ghaillimh go Bara
9. I swiftly requested her name of the beauty / I am Clodhna, said she, from Carraig Liath / Torment to you, said I, you harlot / why should I not tear you limb from limb?
10. The hour that you should permit the stalwart of the clerics / the guard of holy divinity / who had status and esteem and patronage for a time / to be killed without warlike outburst or stout battle.
11. The maiden said in reply to me: By your leave / desist from attacking me until I tell you a tale / and, after my effort, if you believe I am a villain / do your will and rend my limbs.
12. When the refuge of hospitality was stricken / my heart stirred, aroused, beat swiftly / there was not a fairy palace or ghostly fairy fort / a rath or pinnacle between Galway and Beara,
- 7 -
Nr thugas cuaird is luath-thuras adtrom
Sth go rthmhar, is amus go hascaidh
Is sluagh gach beanna f a n-armaibh taobh liom
I gcomhair cabhartha dheartaibh an aga.
Nor stadas dom rig go dtinig naomh-ghuth
Chugham trm scm le dograis scalta
Nr bhfuilir d freagairt go flaitheas d chile
Is gur gharr Atropos snith a shaoghail.
Iar gclos dinn go dtainig dt a laetha
Is go ndarna Clodhna a dcheall saothair air
Dis maithimh don bhb, r ngir le chile
Do chuir a thsc tr Chlr Luirc ibhir.
13. Which I did not attend with light, speedy visit / in graceful swoop and speedy descent / and the host of every hill in arms beside me / in company to rescue him from the darts of death;
14. I did not desist from my rampage until I heard a heavenly voice / in a vision, with urgent news / that he was compelled to answer to his heavenly guardian / and that Atropos severed the thread of his life.
15. When I heard that his allotted time had arrived / and that Clodhna had done her utmost to save him / after I had forgiven the lady, our cries together / proclaimed his death throughout Ireland.
- 8 -
B: The Rivers of Ireland and All Ireland in Mourning
Uaill is gir is crdh-ghol agnach
Is gruaim is glm is ln-tocht ighmhe
Greadadh bas is stracadh cibhe
Brn is caoi go cocrach casta.
Do mhaitheadh sps n Mhig go Lith-chloich
Is n Laoi ghil go himeal Lan-loch
An bocht s an nocht go docht san mhala
Tr threascadh an bhile ceann urraidh na clire.
T glr is grsta i gClr Luirc ibhir
Caoi na mbruinneall sioscaidhthe simhe
Lachach doilbh is golairt ban aosta
I ndiaidh an fhlatha do teaschadh go didheanach.
16. Wailing and screaming and distressful, bitter crying / grief and cursing and full fit of groaning / beating of hands and tearing of hair / sorrow and weeping, earnestly, in torment.
17. Extending for a time from the Maigue to Cloch Liath / and from the bright Lee to the banks of Lough Leane / the poor and the naked firmly in grief / because of the cutting down of the great man, the leader of the clergy.
18. There are shouting and screaming in Ireland of ibhear / the keening of the choicest tender ladies / melancholy groaning and weeping of old women / for this gentleman lately cut down.
- 9 -
Nor bhionadh liom an tSiuir d ngimfeadh
Abhainn D Luadh s an Chuanach chraosach
An Fhil s an Bhrighid s an Fhuinnseann fharmhar
Is gleann Abhann Bige d gcluainim tar aon-tsruth.
Caoi na mban is greadadh na gcad-fhear
Uaill-ghuth bb i ngearn s i ngar-ghol
Nor lacht mo dhreac, ciodh feacht gur darach
Doilbh duairc do chuaidh an scal dam.
19. It would be no surprise to me that the river Suir cried out / the river Dallow and the fierce Cuanach / the Feale, the Bride and the grassy Fuinseann / and the valley of the Awbeg, I hear as one stream.
20 The keening of women and the handwringing of hundreds of men / the wailing voice of girls lamenting and bitterly weeping / my eyes did not shed liquid, though indeed tearful / gloomy melancholy the news to me.
C: Eoghans Emotional Breakdown
Do chuala caoi-scread caointeach casta
Cathach cridhte csmhar fraochda
Na mn na leanbh do dhalta na hireann
Thug sugh a brollaigh gan choigilt s a saor-lacht
Iar gclos na ngrtha ngibhtheach gar-ghuil
Coitcheann, le foch, n dtr go chile
Tig saor-sruth caoi-ghuil sos lem chaomh-dhreac
Cnead is osnadh go sochair im thaoibh dheis.
21. I heard the screeching keening grievous / sorrowful, tormented, piteous, furious / of the woman who gave to the foster-child of the muses / the juice of her breast as unrestrained freely-flowing liquid.
22. On hearing the piteous cries of keen weeping / widespread, with ferocity, from one land to the next / a free stream of lamenting tears fell from my sad eyes / groaning and sighing fixed in my right side.
- 10 -
D: Fr. Con -True Taoiseach
I ndiaidh an bhile ba chomairc d thradaibh
Comhairle chaoin d ndon ar faolchoin
I gcill ba chosmhail le Solamh gan sanadh
Is gach tics d gcanadh d tharraing ar Naomh-script.
Blth-ghas buidheanmhar broghmhar basach
Carthannach cilmhear cribhtheach caomhna
Duineata diadha dian-cheart darcach
Flaitheamhail filteach flach fastach.
Grian-fhlaith gaoiseach gnomh-ghlan Gaedhealach
Lasamhail lonnrach leomhanta lidmheach
Measardha monla mn-tais maordha
Neartmhar i ngnomharthaibh naoidheanta naomhtha.
Plannda oirdheirc, polla gus parla
Rthmhar i riaghail, rianach, rim-cheart
Soinneanda stuamdha suaimhneach simh-dhreach
Taithneamhac triathach siansach teicseach.
23. For the knight who was safeguard of his flocks / with tranquil counsel protecting them from wolves / in wisdom there is no denying he was like Solomon / and every text he recited was drawn from Holy Scripture.
24. A blossoming scion, sociable, lively, cultured / charitable, of good repute, pious, companionable / humane, devout, strictly just, alms-giving / generous, welcoming, protective, feast-giving.
25. Sun-prince, talented, of pure deeds, Irish / brilliant, resplendent, lion-like, valiant / temperate, mild, tender, dignified / strong in innocent, holy acts.
26. A noble scion, a champion and pearl / prosperous in rule, influential, in true order / serene, wise, calm, of peaceful countenance / amiable, of good qualities, good-humoured, fond of texts.
- 11 -
E: Fr. Cons Learning & Education
Rilteann solais, is eochair na ndaor-cheist
Cir na n-ollamh, is tobar na hifeacht
Finics forusta, soitheamh gan saobhadh
Das gan choigilt, is polla gan staonadh.
R gan daoilcheas teimheal n iclips
Riaghluidhe cidh i gcsaibh ligheanta
Scaluidhe suairc is suadh nr aontuigh
Cim tar ceart n samhail chlaonta
Saoi do mheabhruigh eagar is ifeacht
Eagnadh is iul i bpnncaibh dreachta
Laidin is diadachta, Gaedhilge is daonnacht
Cneastacht le cuimhne is mlseacht Barla.
27. A star of illumination, and the key of difficult problems / most excellent of savants, and the well of good sense / a paragon of basic knowledge, persistent in calmness / a man not stingy, an unchanging stalwart.
28. Illumination without darkness, blemish or eclipse / a noble arbiter in learned issues / a jolly storyteller and an expert who never condoned / a wrong turning or a false comparison.
29. A learned person who ponders order and sense / wisdom and knowledge in points of verse / Latin and divinity, Irish and humanity / kindness to remember and sweetness of English.
- 12 -
F: Fr. Con - Christian Pastor
Flaith do bhocht do choisceadh geibheann
Scaoilteoir ceasa do lagaibh le daonnacht
rdaidhe diadha liaigh na ndaor-chnead
Is diadhaire daingean an anama ar dhaor-bhruid.
Easna don cheap nr mheath a phramha
Gag do bhile t bileamhail craobh-ghlas
Plannda caoin don fhodh nr chlaochluigh
Duille n dreach gur gearradh a shaoghal.
Rs gan teimheal is ursa na clire
Grian gan smit n dubhchan iclips
Rilteann eolais g is aosta
Is naomh mar Eoin i gcldh s i gcimibh.
30. A decent man to the poor, who would put a stop to distress / reliever of hardship with humanity to the weak / a holy ordained person, healer of severe cases / and strong pastor of souls in dire difficulty.
31. A timber of the block that did not decay from its roots / a branch of the tree that is tree-like and greenbranched / a gentle sapling of the forest who did not a change / a leaf or an aspect until the ending of his life.
32. A rose without blemish and the defender of the clergy / a sun without cloud nor darkening of eclipse / a star of knowledge to young and old / and a saint like John in form and degree.
- 13 -
Tobar gan trghadh bh ln do dhaonnacht
Peadar i ngnomh is Maois i dtrithibh
Nl acht cumha i dtrichaibh ibhir
teascadh go hg i bhfls a shaoghail.
Taca mar Phl ba chomhairleach trada
Mar Naomh Lc do scrdadh na naomh-tics
Mar Eoin do bhaist an Mac do casadh
N mar Phdraig, fith na hireann.
Comairce an chreidimh an chreidimh gon teibeadh do shaothruigh
Eochair na bhflaitheas n Arad-Mhac achtach
Taca mar Philib ba thuigseanach tasca
Is do chaill a theanga tre theagsc na naoimh-cheacht
33. A well never empty who was full of humanity / a Peter in deeds and a Moses in qualities / there is nothing but grief in the lands of ibhear / since he was cut off in his youth, in the flowering of his life.
36. A support like Paul in counselling his flock / like John who baptised the Son who was crucified / like Saint Luke in examining holy scripture / or like Patrick, prophet of Ireland.
37. Protection of the faith who sought ceaselessly / the key of heaven from the almighty noble Son / a support like Philip who was understanding of scripture /and who lost his tongue from dint of teaching the holy gospel.
- 14 -
G: Fr. Con Guide of the igse & Court of Poetry
Ughdar rsa i gcs nr aosuigh
Tr iomarca tuigsiona i dtuisibh na higse
Seanchuidhe suairc is suadh na saor-bheart
Is ceap-r cidh do dhmhaibh drachta.
Tuigseach din tar bhrdaibh dhaor-cheist
D fheabhas le faghbhil i n-itreabh Fhidhlim
Do chuireadh le slacht na gceart gach Gaedheal-treabh
I mBanba ghluais anuas ibhear.
Flaith gan mheang gan cham gan chlaontacht
Gan ghangaid gan phuimp gan teimheal n alaing
Acht modhamh mhn is mlseacht brithre
File shor is aoidheacht gan aradh.
Nor bhionadh an log ag maoidheamh le gim-ghuth
A haiteas s a gean tr shearc go sclipeach
thaisceadh fithe, cis mo dhara
An cholann na raibh gach maith dr ligheas-sa.
38. A veteran author who was not made senile by the difficulty / of poetic measures overladen with meaning / a jolly storyteller and creator of great works /and noble chief of poetic academies.
39. Interpreter of poems, greater than rigorously correct bards / the best to be found in the habitation of Feidhlim / who would add to the true elegance of every Gaelic tribe / in Ireland, descended from ibhear.
40. A noble man without deceit or crookedness or treacherous deed / without spite, without arrogance, without blemish or flaw / but gentle modesty and sweetness of speech / true generosity and hospitality without refusal.
41. No wonder the headstone was declaring in bellowing voice / her pleasure and affection through love ostentatious / since deposited beneath her, cause of my tears / the corpse which contained evey virtue that I have recited.
- 15 -
H: Mn S
Nl bb ghlan-ghradhach n cuairsce aerach
I gcill, i gcarcair, i gcathair, n i maol-lios
chuan Fionn-trgha go trigh Locha irne
Nach clos a ngir s a nglimh san acht so.
Do scread Badhb gan mheidhir san Lith-chloic
Do mhscail suas gach buadach-bhean aerdha
Ar gcloistin ghir a crdh-ghuil ignigh
Do dhruideas sps i ndil na bithe.
Dfhiosruigheas, is ag sileadh dara
Cr ghaibh suim ban chaointe ireann?
Dfhreagair dam go doilbh fraochda
T an t-acht r obainn le cloistin, codh mala.
Nor bhfada dinn f smit n-ar n-aonar
Gur ghir scaoth go caointeach taobh linn
Aoibhill Craige s a scata ban aosta
Madhlion Eala is ceann beanna-chnuic Grine.
42. There is not a pure-countenanced girl or wraith / in a churchyard, a prison, a stone fort or an unprotected fort / from Ventry harbour to the shores of Lough Erne / that did not hear her cry and lament for this sorrowful event.
43. Badhbh shrieked without happiness in Cloch Liath / Every triumphant fairy-woman was aroused / on hearing her distressful tormented cry / I moved a step closer in the company of the lady.
44. I asked her, as she wept tears / Where is the company of the keening women of Ireland? / She answered me in fierce grief / This event is too sudden (for them) to hear of it, alas!
45. We were not too long alone in our grief / until a flock cried out in lamentation near us / Aoibheall of Carraig (Liath) and her host of fairy women / Madhlion of Ealla and the summit of the peaked hill of Grine (??).
- 16 -
Bainroghan bruidhne Caroibhe an irligh
Bean sidhe sinsear clainn Mhic Shamais
Mis inghean Dire, Grinne is cile
Curanta calma, cailleadh le claon-bheart.
A n-ireamh sd dar liom n fhadfainn
Acht thinigh chugainn gach bruinneall baoth-ghein
thaobh Chnuic Loinge go himealaibh Bara
Ag caoineadh an tsagairt bh geanmnach tritheach.
Ag lachtadh a ndearc i bhfarradh a chile
Go pras ag caoi s ag snomh a gcaol-bhas
Iad-san uile gus mhise san mala
Tr bhs Chonchubhair chruthamhail ligheanta.
46. The battle-queen of the Branch given to slaughter / the banshee of the ancestors of the clan of Mac Shamais / Mis, the daughter of Dire, Grinne and the wife / of the brave warrior, who died through treachery.
47. To count them all I believe I could not / but every tenderly fashioned lady came to us / from the sides of Knocklong to the coasts of Beara / lamenting for the priest who was chaste and virtuous.
48. Wth eyes liquefying in each others company / weeping copiously and wringing their graceful hands / all of them, and I, in grief / because of the death of creative, learned Conchubhar.
- 17 -
I: Fr. Cons Noble Ancestors
Beartaid lucht eoluis fs is lighte
Rime romhtha, roghradh is racsa
Gur eascair an fhlaith de cheap na Seasar
Do riaghluigh sealad i dTeamhair na dtran-fhear.
I dtaoibh a ghaolta, a n-ireamh n dhanfad
Ciodh gur sor-scoth taoiseach saor
Is flatha ba ghnthach trthach tritheach
Bronntach broghmhar fontach fastach.
Oscailt do ghnth roimh dimh is igse
Taisteal brd is tirdol clire
Cistin lucht siubhail is c na n-agnach
Is cabhair na mbaintreabhach bhfeidhn-lag casta.
49. They reckon, persons of knowledge, and also of learning, calculating dynasties, lineage and kingships / that this noblemen descended from the ancestry of the Caesars / who once ruled in Tara of the valiant men.
50. Regarding his kinsmen, I will not recount them / though he is of the truly choicest of noble chieftains / and gentlemen who followed custom, who were protective, of good quality / generous, vigorous, plentiful of wine, feast-giving.
51. Customarily open to scholars and poets / travelling bards and visiting clergy / the kitchen of vagrants, and the hound of the miserable / and the saviour of tormented, helpless widows.
- 18 -
An gabhal fine r geineadh an gl-ghas
Meanmnach mirneach minte minneach
Croidhe glan ceannsa cabharthach cimeach
Lonta ghreann gan leamhas na bhrithribh;
Eoluidhe eagnach eachrach ideach
Prionnsa smh na bhfaidhe bhfastach
Treoruidhe cuimseach, croidhe na file
Is dochtir dodhachta i ngnomh s i n-ifeacht;
Fiannuidhe forusta foistineach faobhar-neart
Grian-rib shoilbhir shocharach shadach
Dalta na robh fhoradh an ridh-chnuic
Do hoileadh go hr i bponncaibh naomhtha.
52. The family tree from which was descended the bright scion / spirited, amiable, educated, of fair mien / of pure heart, beloved, helpful, dignified / full of humour and levity in his sayings.
54. A learned guide, knowledgeable of horses, well-clothed / tranquil prince of festive experts / competent guide, hear of generosity / and a doctor of divinity in actions and in effect;
55. Solid, serious, well-armed warrior / happy, wealthy, bright-scion, abounding in jewels / pupil of the muses in the settlement of (linguistic) difficulties / trained as a young man in points of divinity.
- 19 -
J: Summary
r-ghas g, gan feodh n staonadh
Biadhtach fairsing na ndealbh do ridhteach
Bleachtaidhe buadhach ar dhuanaibh ifeacht
Is nsaidhe ceart ar reachtaibh clire.
Ceann banna na sluagh is cuan a saortha
Re seanmir chaoin, mlseacht bhrigthre
Le sompla thabhairt tr rn d thrada
Is re sna beartaibh lean aspail Aonmhic.
D mbeol dam laoidhthe a romhadh le hifeacht
Damhna cathach, n marbhna casta
Trian a ghnomh n suim a thrite
Do ghrian-chur sos go cruinn n fhadfainn.
56. Young, noble scion, not in decline or cessation / generous provider who gave succour to the poor / eminent supporter of (those who compose) poems of substance / and a true guide to the laws of the clergy.
57. Leader of multitude and their saving resort / by gentle discourses, by sweetness of words / for giving example in confidence to his congregations / and by his deeds which adhered to the apostles of the Only Son.
58. If I knew how to compose powerful verses / a poem of lamentation or tormented elegy / (Not so much as) a third of his deeds or of all his qualities / would I be unable to clearly and accurately express.
- 20 -
K: Fr. Cons Immediate Family
Is truagh a athair go foirbhthe aosta
Dombidheach diachrach dian sa mhala
Lacht a rosc le tocht d thaoscadh
Tr fheochadh an ubhaill ba chl d phramh-stoc.
Dar Duach, is abhar cis le histracht
Uaill a mhthar at gan ifacht
Gan mheabhair, gan chiall, na dhiaidh go casta
Is nor bhionadh linn-ne d sileadh na braontaibh.
T brithre ag screadaigh ar mearbhall cille
Gan tbhacht n suim i maoin n saoghaltacht
An bhb do bh aige s cionn tighe f chion
Na collainn gan cheann go canntalacht casta.
N hiongnadh liom f phdair a ghaolta
Is go follas f shubh-bhrat cmhadh na cadta
Is gan comhgas aca le ceachtar d ghaolta
Acht tr n-a theist nr theip n bhfile.
59. The weeping of his aged, feeble father is pitiful/ In grief, bereft, sorrowful, vehement / the liquid of his eyes flowing in floods / because of the withering of the apple who was the pride of his kin.
60. By Jove, it is a cause of lamentation to hear the wailing of his mother, who is stricken, out of her mind, without sense for the loss of him, tormented. And, no wonder to us that she is weeping great drops.
61. Brothers are screaming, out of their minds / without regard or interest in wealth or worldliness / The well-regarded lady who was in charge of his household / is a headless body, sad and miserable.
62. It is no surprise to me that his kinfolk are bereft / and hundreds clearly under a black pall of grief / though unrelated to either of his parents / because of his unfailingly hospitable character.
- 21 -
L: Eoghans Philosophic Resignation
Is deireadh gach smite dire a thrigean
Is cuireadh mo pheann nach teann chum saothair
Gur folamh mo cheann ogham drachta
Is gan eagar n umhail ionnam n ifeacht.
Is gur sladaidhe an bs at i ndn dr dtarnamh
geineadh dam rsa is bha
Nl agam acht guidhe le hinntinn eagnaigh
Chun aingil is naoimh bheith sor d aodhaireacht.
63. The end of every cloud is the abandonment of melancholy / and since my feeble pen was put to work / my head is devoid of the letters of verses / and there is no order or expression or purpose in me.
64. Death is the thief that is the destiny of all who survive / of the progeny of Adam and Eve / I can only pray with plaintive intent / to angels and saints to be ever-watchful of him
M: Prayers & Devotions for the Dead
Is athchuinge chur, tr nimh a chasta
Chun in-Mhic Mhuire fuair iomaraca pine
Anam an diadhaire dhiadha shimh seo
Do ghlacadh go humhal na chirt gan aradh.
Scaoilim feasta mo phaidir gan sanadh
Sailm Dibh is pis an in-Mhic
Filte an Aingil is ceachta na Cr anois
Mar ghrda ar a anam go Flaitheas na Naoimh ngeal.
65. And to make entreaty, by the anguish of His passion / to the Only Son of Mary who endured excess of agony / the soul of this gentle, holy divine / to receive in His court without refusal.
66. I despatch also my prayer, not to be denied / the Psalms of David and the Passion of the Only Son / The Angelus and the message of the Creed / as escort for his soul the the Paradise of the holy Saints.
- 22 -
N: Epitaph
An feart laoidh
Fad chom i dtaisce at adhbhar cis suadh,
A logh
Crobhaire ceannais cidh blsta buadhach binn
Plannda is leabhar dfhs do mhaithibh
Rib uaisle is laoich.
Conchubhar Ua hArgin,
Sagart smh suaimhneach sothac.
67. The Epilogue. O gravestone, under your length is the reason for the trouble of fine people / an authoritative, famous, elegant in speech, polished, lofty, sweet-voiced champion / a plant which grew gracefully in the eyes of gentlemen, noble heroes and warriors / Conchubhar hArragin, priest, benign, tranquil, peaceful
- 23 -
s Follus don Chlir
s follus don chlir gur m n tabhrann sgh
Fiestas na fasta, bile, bainis n pit
M amharcaim b, is cl mo theastas gan gh
S an aicme do ghinn, tid saor, m bhreabaid an trd.
A bhile gan chodam, gan chogal, gan chlaon-chime
A choinneal na n-ollamh, is a eochair na suibhscalta
Gan teimheal do folcadh i dtobar na Naoi mBithe
Is deimhin gur follus an donas ar shol ibhir.
1. Since it is clear to the clergy that it is I who does not contribute comfort / entertainment or feasting, food, party or liquor / if I see a lady, my reputation is wicked without doubt / and the crowd that does - theyre grand - if they bribe the Church!
2. O hero without blemish, without weeds, without false standards / O candle of the learned, and key to the gospels / without defect, who was bathed in the well of the Nine Muses / certainly it is clear (to you) the harm to the seed of ibhear.
- 24 -
T sol ibhir Fhinn f cheas
Drong do chleacht gaois is oircheas
Saoithe suairce chanadh ceol
Laoithe is duanta deagh-eol.
Do beol dam Eaglais charthannach dhaonnachtach
Bhrdach bhainiseach fhreastalach shaor na dtigh
N-ar mhr a gceannas s a gcaradas digsibh suilt
Is mo bhrn! T a malairt ar marthain d is againn.
3. The seed of ibhear Fionn are under affliction / a tribe who practised wisdom and propriety / pleasant sages who would sing music / verses and learned poems.
4. I knew of a charitable humane Church / generous in provisions, festive, provident, honourable in their house / Where great was their affection and friendship to jovial poets / My sorrow! The opposite is living after their passing from us.
Is again d n-is at
Brr fascnadha gach rillein
Doscar daoithe is fiar gur feadh
F ide Chrost, mo dhombdh.
Is dombidheach dubhach liom crsa sleachta na nGaoidheal
Na buinneain ra chumhduigh Caiseal na Rogh
Go cionn-rd congantach clmhamhail calma is doc
Bith-dhimh scrdta ponncta go rathmhar san roghacht.
5. We have, after their passing / the chaff of giddy people / a rabble of churls and the flaw is found / in the apparel of Christ, alas.
6. Melancholy, sad to me is the fate of the race of Gaels / the Chiefs (fresh saplings) that built Cashel of the Kings / loftily, helpfully, protectively, bravely, and who rewarded / the everlasting academy that investigated difficult points successfully in the kingdom.
- 25 -
I roghacht s i rimeas rogh Fl
Ba ghnth an chlir i stheach-pirt
Damhna ollmhain is druadh
Gur iompuigh mdh na modh-chuard.
Ag cuaird m castarar eagnach gear-fhriotal
Gan bhuar gan rachmas, s dearbh an chlir mar sin
Stuaire chalice, is go mblaisidh a bal le sult
Sin ruagairt reatha air is eascaine chlire is chluig
Clog n baoghal n coinneal-bhdhadh
Madh ln dionnmhar is dadil
Don daoiste, gan reacht, gan riaghail
Tr ghnthughadh clir do bhith-riar
7. In the rule and sway of the Irish kings / the clergy were commonly in peaceful alliance / with poets, learned folk and bards / until the trump turned to ill luck.
8. On his travels if a sage of keen discourse should meet / he without cattle or wealth, as the clergy know very well / a beautiful girl, and if he should taste her lips in joy / he is expelled at a run, with the curse of clergy and bell.
9. Bell, no danger, nor candle quenching / if full of wealth and profit / the clown, lawless, unruly / who is in the habit of constantly entertaining the clergy.
- 26 -
Ag riar s ag freastal ar Eaglais salm-ridhteach
Dfhor-stoc fleascach d gcaitheadh an aicme dtnga
Trian a mbeathadh, is go mbainfeadh dham easbaidh faghltais
Na ndiaidh is searbh leo maiste ciodh blasta tithte.
Tithte it chroidhe nr chogail meang
Crbhadh, caoine is ollamh-ghreann
Trithe treall nach feas don chip
Ciodh tran na hamhais ar altir.
10 Entertaining and serving the psalm-reciting Church / of genuine peasant stock, casting off from themselves the class from which they came? / with a third of their livings, and they would take causing me loss of means / nevertheless bitter to them my poem though well constructed.
11 Firm in your heart that never concealed deceit / are piety, kindness and love of poetry / qualities that are not usually apparent to the multitude / though powerful are the mercenaries on the altar.